Brazilian football fans are in shock after the host of the World Cup were humiliated by Germany in the first semi final of the tournament losing 7-1 in an epic match. A mood of high expectation before the game quickly turned to despair with Germany scoring five goals in the first half hour. The Brazilian president Dilma Rousseff said she was very sad and sorry about the defeat.
在一场壮观的比赛中,世界杯东道国在比赛首个半决赛中惨败德国,这令巴西足球粉丝们震惊。德国队在前半个小时内踢进5个球,比赛前的高涨情绪一下子转为绝望。巴西总统罗塞夫说是失败令她很伤心和抱歉。
Israeli airstrikes have killed more than 20 people in Gaza including civilians at the start of a major offensive. Earlier Palestinian militants fired rockets deep into Israel targeting Haifa, Tel Aviv and Jerusalem.
以色列对加沙发动空袭,在这次重大进攻一开始就杀死20多人,其中有平民。早些时候巴勒斯坦武装分子向以色列的海法、特拉维夫市和耶路撒冷发射火箭。
Voters in Indonesia, the world's third largest democracy are choosing a new president. The two candidates are the governor of Jakarta Joko Widodo and the former military general Prabowo Subianto.
第三大民主国家印尼的选民们在选举一位新总统,两位候选人分别是雅加达省长佐科•威多多和前军事将领普拉博沃。
The Iraqi government has confirmed that Sunni militants have taken over a former chemical weapons factory near Bagdad during their advance through the north and west of the country. In a letter to the UN, Iraq acknowledges that the Muthanna Complex was captured by the Islamist early in June.
伊拉克政府确认逊尼派武装分子在向该国北部和西部挺进的过程中,已经占领巴格达附近的一个旧化学武器工厂。在致联合国的信中,伊拉克承认伊斯兰分子6月份已经占领穆萨纳省。
The White House says President Obama has spoken to both Afghan presidential candidates Abdullah Abdullah and Ashraf Ghani to urge calm and dialogue over Afghanistan's disputed election. He warned any recourse to violent or extra-constitutional means would result in the end of US aids.
白宫称奥巴马总统已经和阿富汗总统候选人阿卜杜拉•阿卜杜拉和贾尼通话,敦促他们在阿富汗有争议选举期间保持冷静和对话。奥巴马警告说,再次回到暴力或超宪法的做法将导致美国不再提供援助。
South Korean military officials say North Korea has fired two rockets into waters off its eastern coast. They say that they believed the projectiles were short-range missiles.
韩国军事官员称朝鲜在其东海岸向海中发射两枚火箭,称发射物是短程导弹。
Five concerts to be staged by the American country music star Garth Brooks in the Irish capital Dublin have been cancelled in controversial circumstances. Last week the authorities granted permission for only three of the concerts to go ahead, prompting the singer to say that he would play all of them or none at all.
美国乡村音乐歌手加斯•布鲁克斯原本希望在爱尔兰首都都柏林举办5场演唱会,但由于环境争议只得取消。上周当局只批准其中的3场,这位歌手对此表示,5场演唱会要么全部都举办,要么一个都不举办。
BBC News.
See more information, you can visit us
英语口语测试 http://www.spiiker.com/daily/
在线学英语口语 http://www.spiiker.com/english-plaza.jsp